Premios NOCTE 2009

Sigo adelante con mi plan maléfico para trabajar lo menos posible en el blog (y, sin embargo, las visitas están por las nubes; no sé, da qué pensar).

Bueno, el caso es que hoy toca anunciar el resultado de la primera edición de los premios NOCTE. ¿Y qué son eso?, se preguntarán el 95% de los lectores a los que les siquiera les importe el asunto. Pues otro galardón honorífico, concedido en este caso a obras de terror publicadas en España durante el año anterior, por parte de la Asociación Española de Escritores de Terror.

Logotipo Nocte

Es cierto que en estos momentos el terror parece estar viviendo una época dorada, pero ello sólo es percibido así por la catastrófica situación de otros géneros fantásticos (en particular la ciencia ficción). Queda mucho camino por delante, y los premios NOCTE aspiran a ser una ayudita que, con el correr de las ediciones, vayan consolidándose como un referente fiable dentro del género.

Paso, sin más preámbulos, a transcribir la nota de prensa oficial:


PREMIOS NOCTE

La Asociación Española de Escritores de Terror (NOCTE), en su afán por premiar aquellas obras que por su calidad, temática y originalidad hayan destacado dentro del campo de la literatura de terror en 2008, han decidido convocar por primera vez los Premios Nocte de Terror.
Han sido muchos meses de propuestas y deliberaciones entre los miembros de Nocte. Había mucho material publicado y de gran calidad, algo que nos congratula y que esperamos que se repita en ediciones posteriores.
Aquí tenéis a los premiados:

Premio Nocte a la mejor novela Extranjera:
-“Déjame entrar” de John Ajvide Lindqvist (Espasa-Calpe, 2008)

Premio Nocte a la mejor novela Nacional:
-“Rojo alma, negro sombra” de Ismael Martínez Biurrun (451 editores, 2008)

Premio Nocte al mejor relato Extranjero:
-“El mejor cuento de terror” de Joe Hill (Fantasmas; Suma, 2008)

Premio Nocte al mejor relato Nacional:
-“Lluvia sangrienta” de Roberto Malo. (La luz del diablo; Mira editores, 2008)

Premio Nocte honorífico:
Se ha decidido por unanimidad ofrecer un galardón especial, como reconocimiento a toda su carrera, a Francisco Torres Oliver, traductor literario especializado en el género de terror. Se le brindará un homenaje especial y se le entregará una escultura de José Azul como trofeo personalizado.

Cucaracha+Premio+Nocte

Nuestra más sincera enhorabuena a los premiados. Sin duda, el reconocimiento a la labor es uno de los mayores premios a los que un escritor puede aspirar.

Asociación española de escritores de terror, Nocte.

Una vez reproducido el comunicado, no puedo resistirme a añadir unas pocas palabras. Empezar siempre es difícil, y más con una iniciativa de estas características, patrocinada por un grupo de escritores en beneficio de su propio campo de trabajo (me ahorraré la previsible opinión que podría suscitar por no verme obligado a utilizar lenguaje soez en el blog). Sin embargo, sólo el tiempo podrá juzgar con ecuanimidad la pertinencia y utilidad de la iniciativa.

Desde luego, los elegidos este año sitúan el listón muy alto y constituyen una inmejorable carta de presentación. En el apartado nacional, ya tuve ocasión de reseñar “Rojo alma, negro sombra“, la que en mi opinión es la mejor novela fantástica nacional del año (ganadora del premio Celsius, finalista del Xatafi-Cyberark y, a la espera del fallo definitivo, finalista tamibén en los Ignotus) y “Lluvia sangrienta” (seleccionada para el Visiones 2009 y finalista igualmente en los Ignotus), dentro del volumen “La luz del diablo“.

Y qué decir del premio honorífico. La traducción es una faceta del mundo editorial a la que no se le concede la importancia que se merece. En literatura fantástica, por desgracia, estamos acostumbrados(¿resignados?)  a traducciones subóptimas, en el mejor de los casos por parte de amateurs voluntariosos (prefiero no dar mi opinión sobre los peores casos, que la gente es muy susceptible y luego tendría que especificar, algo que no me apetece por el momento). En justicia, parte del problema reside en el presupuesto para traducciones, que con las tiradas que nos gastamos suele ser risible (por no echarse a llorar). Con sueldos amateurs no se pueden exigir resultados profesionales.

Quizás por ello los auténticos profesionales de la traducción se mueven a menudo entre las sombras. Es algo bueno. El mejor elogio que se le puede hacer a una traducción es que no se inmiscuye en lo más mínimo entre el lector y la obra. Dura profesión aquella en que la marca de excelencia consiste en pasar desapercibido.

Muy merecido por tanto, este reconocimiento desde dentro. Francisco Torres Oliver, aunque no lo supiéramos, ha formado parte de nuestra vida lectora. Ha sido tradcutor de Lovecraft, Manchen, Blackwood, Hodgson, Stoker, Shelley… Nocte no tiene la primicia en reconocer su labor (ya fue Premio Nacional a la Obra de un Traductor en 2001), pero al menos rompe una lanza en favor de estos profesionales dentro del campo de la literatura fantástica.

La estatuilla se le entregará en un acto a celebrar el próximo jueves día 29 a la 20:15 en la carpa de la Semana Gótica de Madrid (plaza Felipe II). Al mismo asistirán los escritores José Carlos Somoza, José Manuel Fajardo, Juan Antonio Molina Foix, Ismael Martínez Biurrun y David Jasso. La editorial Valdemar sorteará entre los asistentes veinte ejemplares de “El monje” de Matthew G. Lewis y otros veinte de “Venganza fatal” de Charles Robert Maturin, ambas obras traducidas por el homenajeado.

Enhorabuena a todos los premiados.

Anuncios

~ por Sergio en octubre 26, 2009.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: